Hit enter after type your search item
Wzy Word


Breaking the Core: Tae Kim vs the Copula | Japanese Structure-Based Critical Review | Lesson 78


Konnichiwa Today we're going to talk about the core of Japanese structure and we're going to look at it from a different angle by contrasting it to something different from what we normally contrast it to

And that is, we're going to look at what Tae Kim-sensei does with it Last week we looked at what Tae Kim-sensei does with the ga-particle, which is the absolute core and center of every logical Japanese sentence Today we're going to look at what he does with "da" And in a way this is parallel to what he does with -ga That is to say, he essentially vagues it out of existence, takes away its logical function and gives it a vague kind of function

Now, why does he do this? Again, essentially for the same reason: because the conventional Eihongo grammar interpretation is a bit of an illogical mess and Tae Kim-sensei wants to tidy it up But essentially once again what he does is take the part of it that's wrong and try to reconcile the part of it that's right with that So we end up with something that's actually more damaging and less useful than the Eihongo mishmash we had in the first place, which at least had some of the actual structure of Japanese in it, even if in a rather illogical and messy way And he also denies that "da" and "desu" are actually the same thing, and this is really for three reasons Firstly, if you deny the copula function it doesn't really much matter what they are

Secondly, "desu" is a little bit eccentric It does one thing that "da" doesn't do Just one thing But also because the Eihongo Japanese model is so confusing and so wedded to the myth of so-called "Japanese conjugation", which doesn't exist, that it makes that one eccentricity of "desu" look like more than one It looks as if it's all over the place when in fact it's only got one eccentricity — which is a little bit confusing, but when you see it for what it is, it's just that one thing

So, how important is it that we misunderstand the "da" copula? It's not central to every Japanese sentence the way the ga-particle is, so is it that bad? Well, as a matter of fact it is, because it takes away another of the absolute pillars of understanding Japanese structure And that is, understanding the three engines and the three core sentences There are only three ways a logical Japanese sentence can end: with a verb, an adjective, or a noun plus copula It can't end with a noun on its own; it can only end with a noun plus copula And this is fundamentally important and we'll get to why in just a moment, but I'll just note here that part of the reasoning behind Tae Kim saying that the copula is a mere declarative — it doesn't actually do anything logical and grammatical, it just emphasizes what we have to say — is because in casual speech "da" sometimes gets dropped

Now, the important thing to understand here is that this does not mean that it's unnecessary In English we often say things like "Got up early this morning", "Fancy a cup of coffee?", "Call that a rabbit? Looks more like a teddy bear in a rabbit suit to me!" And in all these cases we know, everybody knows, that the sentences aren't fully grammatical You have to say, "I got up early this morning", "Do you fancy a cup of coffee?", "Do you call that a rabbit? It looks more like a teddy bear in a rabbit suit to me!" This is perfectly natural All languages drop necessary grammatical elements when they can be readily understood by the [listener] in very casual speech You can't do it in an essay or in formal writing or in a legal document or anything like that, but you can do it in casual speech

In Japanese, not only does the copula get dropped, half the particles can get dropped in very casual speech And I don't think anybody argues that they aren't necessary So, in actual grammatical Japanese you can only end a sentence in one of those three ways It can end with a verb, it can end with an adjective, or it can end with the copula, and the copula always has to be attached to a noun, because that's how the copula works And as we know, what the copula does is tell us that A is B

"Sakura-ga Nihonjin da" means "Sakura is a Japanese person" It only works one way around A Japanese person is not necessarily Sakura Sakura is a Japanese person That's what we're being told by a copula sentence

Now, if we look at all the elements in Japanese, all the verbal elements, there aren't very many Unlike English, unlike European languages, there really are very few There are verbs, adjectives and the copula, and then, aside from that, we have nouns — nearly everything that's not a verb or an adjective is a noun There are also particles, and there are some conjunctions like "nara" and "keredo" Almost everything else that isn't a verb or an adjective is in fact a noun

There are a few exceptions but not very many Now, why are we dividing them up in this way? On the one side we have verbs, adjectives and the copula; on the other side we have nouns, particles and conjunctions The reason is that when we split them up this way, apart from the fact that we have the three engines together, the three engines have another characteristic, another quality They are all "yougen", they are all transforming verbal elements, that's to say, they can all change grammatically They don't change as much as conventional Japanese or Tae Kim-sensei would have us believe

They don't conjugate But they do change the last kana (in a couple of cases a little more than the last kana) and then, in the case of verbs and adjectives, they can attach helper verbs, helper adjectives, and helper nouns And this is a fundamental basis of the way Japanese works In the other column we have nouns, particles and conjunctions, and these never change A noun never changes grammatically

It never has any kind of transformation or modification made for grammatical purposes Particles never change They attach to nouns but they always stay the same Conjunctions, like "kara" and "keredo", don't change their form for grammatical purposes The only verbal elements that do that in Japanese are the three engines: verbs, adjectives and the copula

But if you look at the conventional Japanese grammar textbooks and websites you don't end up knowing, for the most part, that the copula is one of these grammatically transforming elements We know that the verbs are We know that the adjectives are We know that "da" can actually move into the past tense and become "datta", but we don't realize that it's a fully, slightly limited, but a modulating element The fact that we know that it has one modulation just makes the whole thing more confusing

It looks like an oddity But it isn't an oddity Just like verbs and adjectives, the copula is a fully transforming element It has a te-form, just like verbs and adjectives And that te-form is "de", and it's the same te-form whether it's the "da" version or the "desu" version

And it has a connective form, which is used when it's going before the noun it modifies rather than after the noun it modifies We can say, "onnanoko-wa kirei da" (the girl is pretty), or we can say "kirei na onnanoko" And when we turn it around this way, the "da" has become "na" If we want to chain two adjectival nouns together, we use the te-form of the copula And this is just the same as what we do with adjectives

If we want to say "Sakura is small and pretty", we say "Sakura-ga chiisakute kirei da" If we want to say, "Sakura is pretty and small" (pretty, "kirei", is a noun, an adjectival noun — we know it's a noun because it can be written with all kanji and anything that's written with two or more kanji and almost everything that's written with one kanji is always a noun), we say "Sakura-ga kirei de chisaii" If we want to say "Sakura is genki", we say "Sakura-ga genki da" If we want to say "Sakura is genki and pretty", we say "Sakura-ga genki de kirei da" And you see we've done exactly what we do with adjectives

With adjectives, if we want to chain two adjectives together, we put the first one into the te-form: "Sakura-ga chisakute kawaii" If we want to chain two adjectival nouns with their attached copula together, we turn the first copula into its te-form, which is "de" Now, for some reason the textbooks never explain this They try to tell us that adjectival nouns are some weird thing called a "na adjective" that has this thing called "na" stuck onto it for no reason that we can possibly understand, even though when it comes at the end of a sentence it has "da" like any other noun And then, when we want to chain two together, most people, I think, seriously believe that the de-particle, for no possible explicable reason, is used for this purpose

Of course, it's not the de-particle; it's the te-form of the copula "da" or "desu" And I think it's the fact that this is never explained that allows Tae Kim-sensei to believe that "da" is simply a declarative If it was a declarative, why would it need a te-form? Why would you need a te-form on what's essentially just a verbal exclamation mark? Why would you need a soft connective form on what's essentially just a verbal exclamation mark? You wouldn't But because conventional Eihongo Japanese never makes it clear to us that this is what's actually happening, that "na" is the pre-connective form of "da", that "de" in these cases is the te-form of "da" the copula, because it never explains that, it makes it possible for even someone as intelligent as Tae Kim-sensei to misconceive what "da" actually is and what it actually does And having done that, we've really lost our grasp of the three fundamental engines of every Japanese sentence

And I should say that "da" and "desu" aren't in fact the only two forms of the copula in modern Japanese They're the most common forms, but there are also two others Sometimes we use "dearu", which is a bit of a fossil It's an old form of the copula and it's used in formal but not necessarily polite contexts So it can be used for example in newspaper reporting where it's just being formal and objective, not particularly polite

The famous novel "I Am a Cat" is, in Japanese, "Wagahai-wa neko dearu", and the reason it uses "wagahai" for "I" and "dearu" for the copula conveys in Japanese, in a way that the English translation can't convey, the character of the cat in question, who has the personality of a rather "erasou", a rather self-important gentleman who refers to himself as "wagahai" and uses the rather archaic and formal but not particularly polite copula "dearu" The other copula that we'll hear often is "degozaimasu", and that's ultra-polite It's keigo, and you'll have this used to you in Japanese hotels and places like that All of them are forms of the copula, and all of them have the same te-form, "de", and the same connective form, "na" Now, the other thing, I think, that makes it possible to imagine that "desu" is not the same copula as "da" is that "desu" and "masu" are both a little bit eccentric — and I've made a whole video on this

And it's for this reason, because their eccentricities actually disrupt our grasp of fundamental core Japanese grammar — once we've got used to it it's easy enough to add "desu" and "masu" on, but it's best to leave them alone at first because they do things that no other modern Japanese words do And a thing that "desu" does in this case is that it can be added to adjectives So we say "onnanoko-ga kawaii desu" Now, this "desu" is not acting as a copula It's simply a formality marker

And the reason it's there is because there isn't a formal version of the adjective engine And it only happens in this one case, and it only happens because adjectives don't have another way of formalizing themselves and somehow Japanese settled on this idea of using the formal copula as a formality marker in that particular case The other, non-polite forms of the copula, "da" and "dearu", are not put onto the end of adjectives And of course it's not just a question of adjectives The connective form of the copula and the te-form of the copula are used in various places in Japanese to form a variety of different constructions

And I've included some of these in a video that I'll link above my head and in the information section below if you'd like to follow it up a bit And if we don't know that the copula has a te-form, or a connective form, then we're going to have a lot of difficulty in understanding what these constructions are actually doing And if we follow the conventional Eihongo Japanese grammar we probably won't know this, and if we follow Tae Kim-sensei we won't even know that there is a copula And this is going to make all kinds of constructions extremely difficult And we should really touch here on the other problem with Tae Kim, which is not actually worse than the Eihongo textbooks, but it's no better

And that is that he, like them, accepts the myth of "Japanese conjugation" He believes that Japanese verbs conjugate, when all they actually do is change one kana and attach helper nouns, verbs and adjectives And that becomes important in this particular case because it makes it appear that this eccentricity of "desu" covers a wider range than it really does If I say that "desu" is only used as an empty formality marker on adjectives, someone who is following either conventional Japanese or Tae Kim may say "Well, it's not only adjectives It also happens to conjugated verbs, like for example 'tabenai desu' or 'tabetai desu'

They're not adjectives, are they? They're conjugated verbs" And the answer to that is, of course, yes, they are adjectives They're not conjugated verbs There are no conjugated verbs in Japanese "Nai" is a helper adjective that is attached to the stem of "taberu"

"Tai" is another helper adjective that is attached to the stem of "taberu" And I've explained all this in my video about the Japanese stem system These helpers look like adjectives, they function in every way like adjectives, and there's a good reason for it They are adjectives So, the empty formality marker version of "desu" does not attach to all kinds of different words

It only attaches to one kind of word and that is adjectives And this indicates to us how one logical error in Japanese actually feeds into others Because we don't understand that the copula modulates, it can feed into a much greater error: that there isn't a copula at all Because we don't understand the stem-and-helper system and believe that Japanese verbs conjugate, we can believe that the empty formality marker "desu" is used in a wide range of different situations when in fact it's only used in one situation Now, as I've said before, I'm not trying to attack Tae Kim-sensei

He's done a great deal of exceptional work and the fact that he's misconceived a lot of Japanese is essentially because he's seen what's wrong with conventional Eihongo Japanese grammar and tried to tidy it up Unfortunately, instead of sweeping it into the trash can, he's swept it onto the living room carpet But that isn't because he's illogical It's because he's logical and he just didn't get exactly what was going on And that's not surprising, because nobody's teaching it, nobody's telling anybody

So I hope I've helped to set things a little bit straight here If you have any questions or comments, please put them in the Comments below and I will answer as usual I'd like to thank my Gold Kokeshi patrons and all my patrons and supporters on Patreon and everywhere It's you who are making it possible for us together to revolutionize the understanding of the structure of Japanese and to do something that nobody's done before So thank you for help and your support

And I'd like to thank you for attending this lesson Kore kara mo yoroshiku onegai shimasu Class dismissed

Source: Youtube

This div height required for enabling the sticky sidebar